this is only about the german version of wd!
pls do not translate the names of the dragons to german!
- it sounds terrible! the english name is so much better
for example: sage-> weisser
ember -> glut
- it is really confusing.
you translated khrysos ( gold warrior) with „sekoronos“ and named the sourcer, which is in the english version sekoronos, „Meliolein“
so the 4 leg. gold dragons are:
consurgens -> morgenröte
khysos -> sekononos
sekoronos -> meliolein
whalegnawer -> chthoteuthis ( i have no idea how to pronounce that!)
so please leave the english names for the dragons
and explain me why u translated a few names